# عاصیان‌ در كشتار مبالغه‌ نموده‌اند در اینجا واژه «شورشی‌ها» به همه آن مردمی که از یهوه روی گردانده بودند اشاره می‌کند، و واژه «فرو رفته در کشتار» می‌تواند به قتل افراد بی‌گناه، یا سلاخی حیوانات پیشکشی به بت‌‌‌‌‌های قوم‌های کافر اشاره داشته داشته باشد. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) # عاصیان‌ مترجم می‌تواند این واژه را به صورت «شما ای شورشی‌ها» ترجمه کند، زیرا **خدا** در واقع در حال صحبت با قوم عصیانگر اسرائیل است. # در كشتار برخی نسخه‌های مدرن این عبارت عبری را به صورت «به جهت گناهکاری[شرارت] برخاستن»  تفسیر می‌کنند. # من‌ همگی‌ ایشان‌ را تأدیب‌ خواهم‌ نمود مترجم می‌تواند این را به صورت «من همه شما را مجازات خواهم کرد» بیان کند.