24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# قربانیِ تسبیح
|
||
|
||
از پرستش به صورت بخور یا قربانی حیوانات صحبت شده است.
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# تسبیح را به خدا بگذرانیم، یعنی ثمره لبهایی را که به اسم او معترف باشند
|
||
|
||
از پرستش به گونهای صحبت شده که گویی میوهای است که محصول لبان مردم است. ترجمه جایگزین: «پرستش که محصول لبان آنهایی است که نامش را میشناسند»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# لبهایی را که به اسم او معترف باشند
|
||
|
||
در اینجا «لبها» نشانگر مردمی است که صحبت میکنند. ترجمه جایگزین: «لبهای آنانی که نام او را میشناسند» یا «آنهایی که نام او را میدانند»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# اسم او
|
||
|
||
اسم یک شخص نمایانگر خود آن شخص است. ترجمه جایگزین: «او را»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|