1.7 KiB
اطلاعات کلی:
نسخههای بسیاری این آیه را این گونه تفسیر میکنند که اشاره به ساره دارد و باقی میگویند که اشاره به ابراهیم دارد.
به ایمان خودِ ساره نیز قوّت قبول نسل یافت و بعد از انقضای وقت زایید، چون که وعده دهنده را
برخی نسخهها این آیه را با اشاره به ساره تفسیر کردهاند. «ساره با ایمان در حالی که نازا بود، قدرت یافت با وجود آنکه مدتها از زمان فرزند آوردنش[زنانگیاش] میگذشت، فرزندی بیاورد، چون که وعدهدهنده را»[ در متن انگلیسی آیه، ضمیر مذکر آمده که اشاره به ابراهیم است]
به ایمان
اسم معنای « ایمان» را میتوان با فعل «ایمان آوردن» نیز بیان کرد. معانی ممکن عبارتند از: ۱) این به ایمان ابراهیم بود. ترجمه جایگزین: «آن به علت ایمان ابراهیم به خدا بود» یا ۲) به خاطر ایمان ساره بود. ترجمه جایگزین: «آن به علت ایمان ساره به خدا بود»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
قوّت قبول نسل [پدر شدن] یافت
«قدرت یافت تا پدر شود» یا «قدرت یافت تا فرزند داشته باشد»
که وعده دهنده را امین دانست
«زیرا که ایمان داشت خدا، یعنی کسی که وعده داده بود، وفادار است»