22 lines
1.7 KiB
Markdown
22 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
نسخههای بسیاری این آیه را این گونه تفسیر میکنند که اشاره به ساره دارد و باقی میگویند که اشاره به ابراهیم دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# به ایمان خودِ ساره نیز قوّت قبول نسل یافت و بعد از انقضای وقت زایید، چون که وعده دهنده را
|
|||
|
|
|||
|
برخی نسخهها این آیه را با اشاره به ساره تفسیر کردهاند. «ساره با ایمان در حالی که نازا بود، قدرت یافت با وجود آنکه مدتها از زمان فرزند آوردنش[زنانگیاش] میگذشت، فرزندی بیاورد، چون که وعدهدهنده را»[ در متن انگلیسی آیه، ضمیر مذکر آمده که اشاره به ابراهیم است]
|
|||
|
|
|||
|
# به ایمان
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای « ایمان» را میتوان با فعل «ایمان آوردن» نیز بیان کرد. معانی ممکن عبارتند از: ۱) این به ایمان ابراهیم بود. ترجمه جایگزین: «آن به علت ایمان ابراهیم به خدا بود» یا ۲) به خاطر ایمان ساره بود. ترجمه جایگزین: «آن به علت ایمان ساره به خدا بود»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# قوّت قبول نسل [پدر شدن] یافت
|
|||
|
|
|||
|
«قدرت یافت تا پدر شود» یا «قدرت یافت تا فرزند داشته باشد»
|
|||
|
|
|||
|
# که وعده دهنده را امین دانست
|
|||
|
|
|||
|
«زیرا که ایمان داشت خدا، یعنی کسی که وعده داده بود، وفادار است»
|