fa_tn/heb/11/05.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

به ایمان خنوخ منتقل گشت تا موت را نبیند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به ایمان بود که خنوخ نمرد، زیرا خدا او را برگرفت»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

موت را نبیند

از مرگ چنان صحبت شده است که گویا شیئی است که مردم می‌توانند آن را ببینند. این به معنای تجربه کردن مرگ است. ترجمه جایگزین: «نمیرد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

قبل از انتقال وی

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قبل از اینکه خدا او را برگیرد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

شهادت داده شد که رضامندی خدا را حاصل کرد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. معانی ممکن عبارتند از: ۱) «خدا گفت که خنوخ او را خوشنود ساخته است» یا ۲) «مردم گفتند که خنوخ، خدا را خشنود ساخته است»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)