12 lines
1.2 KiB
Markdown
12 lines
1.2 KiB
Markdown
# اعتراف امید را محکم نگاه داریم
|
||
|
||
در اینجا «محکم نگاه داریم» استعارهای است که اشاره به شخصی دارد که مصمم است تا کاری را انجام دهد و از متوقف کردن آن امتناع میورزد. در اینجا «امید» به معنای «یک انتظار همراه با اطمینان» است. اسم معنای «امید» را میتوان به صورت فعل نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «بیایید تصمیم بگیریم که به اعتراف خود درباره چیزهایی که با اطمینان از خدا انتظار داریم، ادامه دهیم[ دست نکشیم]»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# محکم
|
||
|
||
از نامطمئن بودن درباره چیزی به گونهای صحبت شده است که گویی از طرفی به طرف دیگر تکان خورده و میافتد. ترجمه جایگزین: «بدون عدم اطمینان» یا «بدون شک داشتن»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|