fa_tn/heb/10/18.md

967 B

امّا [حال]

برای توجه به اهمیت نکته‌ای که پیرو آن می‌آید استفاده شده است. این به معنی «در این لحظه» نیست.

جایی که آمرزش اینها هست

این قسمت را می‌توان اصلاح کرد و اسم معنای «آمرزش» را به صورت فعل «آمرزیدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: ‌«وقتی که خدا این چیزها را آمرزیده است»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

دیگر قربانی گناهان نیست

این قسمت را می‌توان اصلاح کرد و اسم معنای «قربانی» را به صورت فعل «قربانی کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: ‌«مردم دیگر نیاز ندارند تا برای گناه قربانی کنند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)