fa_tn/heb/10/18.md

16 lines
967 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# امّا [حال]
برای توجه به اهمیت نکته‌ای که پیرو آن می‌آید استفاده شده است. این به معنی «در این لحظه» نیست.
# جایی که آمرزش اینها هست
این قسمت را می‌توان اصلاح کرد و اسم معنای «آمرزش» را به صورت فعل «آمرزیدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: ‌«وقتی که خدا این چیزها را آمرزیده است»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# دیگر قربانی گناهان نیست
این قسمت را می‌توان اصلاح کرد و اسم معنای «قربانی» را به صورت فعل «قربانی کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: ‌«مردم دیگر نیاز ندارند تا برای گناه قربانی کنند»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])