fa_tn/heb/10/02.md

1.5 KiB

آیا گذرانیدن آنها موقوف نمی‌شد؟

نویسنده از طرح این پرسش برای بیان محدودیت قدرت قربانی‌ها استفاده می‌کند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها تقدیم آن قربانی‌ها را متوقف خواهند ساخت»

(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] و  [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

موقوف

«متوقف می‌شود»

عبادت‌کنندگان، بعد از آنکه یک بار پاک شدند

در اینجا پاکیزه بودن نمایانگر این است که دیگر به خاطر گناه مجرم نیستند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قربانی‌ها یک بار گناه عبادت کنندگان را پاک می‌ساخت، و ایشان پاک می‌شدند» یا «خدا یک بار عبادت کنندگان را از مجرم بودن بخاطر گناه مبرا می‌ساخت و ایشان پاک می‌شدند»

(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] و  [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

دیگر حسّ گناهان را در ضمیر نمی‌داشتند

«دیگر فکر نمی‌کردند که به خاطر گناه مجرم هستند» یا «می‌دانستند که دیگر به خاطر گناه مجرم نیستند»