fa_tn/heb/09/28.md

16 lines
996 B
Markdown

# مسیح نیز چون یک بار قربانی شد
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مسیح خود را یک بار قربانی ساخت»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# تا گناهان بسیاری را رفع نماید
از عمل بی‌گناه ساختن ما و دوری از عذاب وجدان بخاطر گناهانمان به گونه‌ای صحبت شده است که گویی گناهان اشیائی مادی هستند و مسیح می توانست آنها را از ما دور کند. ترجمه جایگزین: «پس خدا گناهان را بخشود»
# گناهان
در اینجا «گناهان» به معنای مجرمیتی[تقصیرکاری] است که مردم در حضور خدا به خاطر گناهانی که مرتکب شده‌اند، دارند.
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])