fa_tn/heb/03/18.md

1.2 KiB

درباره که قسم خورد که به آرامیِ من داخل نخواهند شد، مگر آنانی را که اطاعت نکردند؟

نویسنده از این پرسش‌ها برای تعلیم به خوانندگان خود استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «و این درباره آن دسته از کسانی بود که نااطاعتی کردند و او سوگند خورد که آنها به آرامی او داخل نخواهند شد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

به آرامیِ من داخل نخواهند شد

از صلح و امنیتی که توسط خدا مهیا شده، همچون فراغتی صحبت شده است که او می‌تواند به ایشان بدهد و یا مانند جایی است که مردم بتوانند آنجا بروند. ترجمه جایگزین: «ایشان هرگز به مکان فراغت وارد نخواهند شد» یا «ایشان برکات آرامش او را تجربه نخواهند کرد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

آنانی

ضمیر «آنان» اشاره به اسرائیلی‌های نافرمان دارد.