fa_tn/heb/03/18.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# درباره که قسم خورد که به آرامیِ من داخل نخواهند شد، مگر آنانی را که اطاعت نکردند؟
نویسنده از این پرسش‌ها برای تعلیم به خوانندگان خود استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «و این درباره آن دسته از کسانی بود که نااطاعتی کردند و او سوگند خورد که آنها به آرامی او داخل نخواهند شد»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# به آرامیِ من داخل نخواهند شد
از صلح و امنیتی که توسط خدا مهیا شده، همچون فراغتی صحبت شده است که او می‌تواند به ایشان بدهد و یا مانند جایی است که مردم بتوانند آنجا بروند. ترجمه جایگزین: «ایشان هرگز به مکان فراغت وارد نخواهند شد» یا «ایشان برکات آرامش او را تجربه نخواهند کرد»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آنانی
ضمیر «آنان» اشاره به اسرائیلی‌های نافرمان دارد.