2.0 KiB
اطلاعات کلی
خداوند[یهوه] همچنان به نحوی به حبقوق پاسخ میدهد و در مورد کلدانیان سخن میگوید که گویی آنها همه یک نفر هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ظلمی که بر لبنان نمودی تو را خواهد پوشاند
اینجا به نحوی از این که کلدانیان برای خشونتورزی علیه لبنان مجازات میشوند سخن گفته شده که گویی اعمال خشن آنها شخصی هستند که بر آنها غالب میآید.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
ظلمی که بر لبنان نمودی
معانی محتمل برای کلمه «لبنان» عبارتند از: ۱) نشاندهنده جنگلهای لبنان است. ترجمه جایگزین: «ظلمی که بر درختان لبنان نمودی» یا ۲) نشان دهنده مردم لبنان است. ترجمه جایگزین: «ظلمی که بر مردم لبنان نمودی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
هلاكت حیوانات كه آنها را ترسانیده بود
کلدانیان برای کشتن(به هلاکت رساندن) حیوانات در لبنان مجازات میشوند، به نظر میرسد ویرانی آنها شخصی است که آنها را مرعوب خواهد کرد.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
به سبب خون مردمان...جمیع ساکنانش
بنگرید که چگونه این جمله را در حبقوق ۲: ۸ ترجمه کردید.
به سبب [ریختن] خون مردمان
اصطلاح «ریختن خون» به معنای «کشتن» است. ترجمه جایگزین: «مردمان را کشتهای»