34 lines
2.0 KiB
Markdown
34 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان به نحوی به حبقوق پاسخ میدهد و در مورد کلدانیان سخن میگوید که گویی آنها همه یک نفر هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ظلمی که بر لبنان نمودی تو را خواهد پوشاند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از این که کلدانیان برای خشونتورزی علیه لبنان مجازات میشوند سخن گفته شده که گویی اعمال خشن آنها شخصی هستند که بر آنها غالب میآید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# ظلمی که بر لبنان نمودی
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل برای کلمه «لبنان» عبارتند از: ۱) نشاندهنده جنگلهای لبنان است. ترجمه جایگزین: «ظلمی که بر درختان لبنان نمودی» یا ۲) نشان دهنده مردم لبنان است. ترجمه جایگزین: «ظلمی که بر مردم لبنان نمودی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# هلاكت حیوانات كه آنها را ترسانیده بود
|
|||
|
|
|||
|
کلدانیان برای کشتن(به هلاکت رساندن) حیوانات در لبنان مجازات میشوند، به نظر میرسد ویرانی آنها شخصی است که آنها را مرعوب خواهد کرد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# به سبب خون مردمان...جمیع ساکنانش
|
|||
|
|
|||
|
بنگرید که چگونه این جمله را در حبقوق ۲: ۸ ترجمه کردید.
|
|||
|
|
|||
|
# به سبب [ریختن] خون مردمان
|
|||
|
|
|||
|
اصطلاح «ریختن خون» به معنای «کشتن» است. ترجمه جایگزین: «مردمان را کشتهای»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|