fa_tn/hab/01/03.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

حَبَقّوق به استغاثه‌اش به درگاه خداوند[یهوه] ادامه می‌دهد.

غضب و ظلم[ویرانی و خشونت] پیش روی من می‌باشد

کلمات «غضب (ویرانی)» و «ظلم (خشونت)» را می‌توان به عبارت فعلی ترجمه کرد. اصطلاح «پیش روی من» بدان معنی است که حَبَقّوق شاهد رخ دادن این اتفاقات بود. ترجمه جایگزین: «من شاهد نابودی اموال و خشونت‌ورزی مردم هستم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

مخاصمت سر خود را بلند می‌کند

کلمه «مخاصمت» به تعارض بین افراد اشاره دارد و می‌تواند به یک عبارت فعلی ترجمه شود. حَبَقّوق به نحوی از وجود اختلافات[مخاصمت] فراوان میان افراد سخن می‌گوید که گویی «مخاصمت» سر خود را بلند می‌کند. ترجمه جایگزین: «منازعات بسیاری میان مردم وجود دارد.»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])