fa_tn/gen/50/15.md

894 B

اگر یوسف‌ الان‌ از ما كینه‌ دارد

اینجا به نحوی از خشم سخن گفته شده که گویی جسمی است که یوسف می‌تواند آن را در دست نگه دارد. ترجمه جایگزین: «اگر یوسف هنوز از ما خشمگین است» [در فارسی متفاوت انجام شده] (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مكافات‌ همۀ بدی‌ را كه‌ به‌ وی‌ كرده‌ایم‌ به‌ ما خواهد رسانید

اینجا به نحوی از انتقام گرفتن از کسی که به او آسیب رسانده سخن گفته شده که گویی آن شخص بدهی خود را به او می‌پردازد. ترجمه جایگزین: «می‌خواهد انتقام آن شرارت را از ما بگیرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)