fa_tn/gen/43/32.md

1.5 KiB

برای‌ وی‌ جدا گذاردند، و برای‌ ایشان‌ جدا، و برای‌ مصریانی‌ كه‌ با وی‌ خوردند جدا

این یعنی یوسف، آن برادران و مصریان در یک مکان بودند، ولی در سه نقطه مختلف اتاق غذا می‌خوردند. ترجمه جایگزین: «غلامان غذای یوسف را جدا از همه دادند و غذای برادران و مصریان که همراه او بودند را نیز جدا از یکدیگر توزیع کردند»

مصریان‌ با عبرانیان‌ نمی‌توانند غذا بخورند

اینها احتمالاً مقامات مصری دیگر هستند که همراه یوسف غذا می‌خوردند، ولی با این حال جدا از یوسف و برادران نشسته‌ بودند.

زیرا كه‌ مصریان‌ با عبرانیان‌ نمی‌توانند غذا بخورند زیرا كه‌ این‌، نزد مصریان‌ مكروه‌ است‌

این را می‌توانید در قالب جمله‌ای جدید ترجمه کنید: «چنین کردند چون مصریان غذا خوردن با عبرانیان را شرم‌آور می‌دانستند»

نمی‌توانند غذا بخورند

اینجا در اصل از کلمه «[نان]» استفاده شده است که به طور کلی اشاره به غذا دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)