fa_tn/gen/41/40.md

1.1 KiB

تو بر خانۀ من‌ باش‌

«خانه» اشاره به کاخ فرعون و کسانی دارد که در کاخ او بودند. عبارت «بر خانه باش» یعنی یوسف در مورد امورات خانه[مُلک] او صاحب اختیار است. ترجمه جایگزین: «مسئول هرکس[همه] در این کاخ خواهی بود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

و به‌ فرمان‌ تو، تمام‌ قوم‌ من‌ مُنتَظَم‌ شوند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بر مردم من حکومت می‌کنی و آنها آنچه فرمان می‌دهی را اجرا می‌کنند»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

جز اینكه‌ بر تخت‌ از تو بزرگتر باشم‌

کلمه «تخت» اشاره به حکومت فرعون در مقام پادشاه دارد. ترجمه جایگزین: «تنها در جایگاهم به عنوان پادشاه»