fa_tn/gen/38/20.md

718 B
Raw Permalink Blame History

عدلامی‌

کسی که در روستای عدلام زندگی می‌کند. ببینید این کلمه را در <پیدایش ۳۸: ۱> چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

گرو را...بگیرد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «گرو را پس بگیرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

از دست‌ آن‌ زن‌

«دست» تاکید می‌کند که آنها در تملک وی بودند. دست زن اشاره به آن زن دارد. ترجمه جایگزین: «از آن زن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)