18 lines
718 B
Markdown
18 lines
718 B
Markdown
|
# عدلامی
|
|||
|
|
|||
|
کسی که در روستای عدلام زندگی میکند. ببینید این کلمه را در <پیدایش ۳۸: ۱> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# گرو را...بگیرد
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «گرو را پس بگیرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# از دست آن زن
|
|||
|
|
|||
|
«دست» تاکید میکند که آنها در تملک وی بودند. دست زن اشاره به آن زن دارد. ترجمه جایگزین: «از آن زن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|