fa_tn/gen/38/15.md

687 B

چون‌ یهودا او را بدید

«او را» اشاره به تامار دارد ولی خوانندگان باید بفهمند که یهودا نمی‌دانست زنی که می‌بیند، تامار است.

زیرا كه‌ روی‌ خود را پوشیده‌ بود

یهودا صرفا چون تامار صورت خود را پوشانده بود، او را فاحشه نپنداشت، بلکه او در عین حال در دروازه نشسته بود. ترجمه جایگزین: «چون سر خود را پوشانده و جایی که اغلب فاحشگان می‌نشستند، ننشسته بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)