10 lines
632 B
Markdown
10 lines
632 B
Markdown
# رؤبین چون به سر چاه برگشت، و [اینک] دید كه یوسف در چاه نیست
|
||
|
||
«روبین بر سر چاه بازگشت و از ندیدن یوسف تعجب کرد.» کلمه «[اینک]» نشان میدهد که روبین از نبود یوسف تعجب کرده است.
|
||
|
||
# جامۀ خود را چاك زد
|
||
|
||
عملی از روی ترس و غم است. این را میتوانید گویاتر ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آنقدر غمگین بود که لباس خود را درید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|