fa_tn/gen/32/12.md

1.3 KiB

تو گفتی‌ هرآینه‌ با تو احسان‌ كنم‌ و ذریت‌ تو را مانند ریگ‌ دریا سازم‌

این قسمت نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. شما می‌توانید این را در قالب نقل قولی غیر مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «اما گفتی که قطعاً مرا کامیاب می‌سازی و نسل من را به تعداد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

با تو احسان‌ كنم‌

«با تو نیکویی کنم» یا «با تو خوش رفتاری کنم»

ذریت‌ تو را مانند ریگ‌ دریا سازم‌

اینجا به نحوی از تعداد زیاد ذریت یعقوب سخن گفته شده که گویی تعداد آنها به اندازه دانه‌های شن ساحل دریا است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

از كثرت‌، آن‌ را نتوان‌ شمرد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کسی قادر به شمردن آنها نخواهد بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)