16 lines
1018 B
Markdown
16 lines
1018 B
Markdown
# كمتر هستم از جمیع لطفها و از همۀ وفایی كه با بندۀ خود كردهای
|
||
|
||
اسامی معنای «لطفها» و «وفا» را میتوانید به «وفاداری» و «باوفایی» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «لایق آن نیستم که به عهد خود وفادار مانی یا به من، بندهات، وفا کنی» [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# بندۀ خود
|
||
|
||
روشی مودبانه است که به این وسیله میگوید «به من»
|
||
|
||
# الان (مالك) دو گروه شدهام
|
||
|
||
«شدهام» اصطلاحی به معنای صاحب شدن است. ترجمه جایگزین: «اکنون به اندازهای افراد، گله و مایملک دارم که دو اردوگاه بر پا کنم» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|