fa_tn/gen/32/10.md

16 lines
1018 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# كمتر هستم‌ از جمیع‌ لطف‌ها و از همۀ وفایی‌ كه‌ با بندۀ خود كرده‌ای‌
اسامی معنای «لطف‌ها» و «وفا» را می‌توانید به «وفاداری» و «باوفایی» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «لایق آن نیستم که به عهد خود وفادار مانی یا به من، بنده‌ات، وفا کنی» [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# بندۀ خود
روشی مودبانه است که به این وسیله می‌گوید «به من»
# الان‌ (مالك‌) دو گروه‌ شده‌ام‌
«شده‌ام» اصطلاحی به معنای صاحب شدن است. ترجمه جایگزین: «اکنون به اندازه‌ای افراد، گله و مایملک دارم که دو اردوگاه بر پا کنم» [در فارسی انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])