fa_tn/gen/31/39.md

887 B

دریده‌ شده‌ای‌ را پیش‌ تو نیاوردم‌

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی حیوانی یکی از حیوانات تو را کشت، من [لاشه] دریده شده آن را نزد تو نیاوردم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خود تاوان‌ آن‌ را می‌دادم‌ و آن‌ را از دست‌ من‌ می‌خواستی‌

اینجا به نحوی از ضرر شمردن حیوانات مرده لابان از گله خود سخن گفته شده که گویی باری است که باید بر دوش خود حمل کند. ترجمه جایگزین: «در عوض ضرر شمردن آن از گله خود، من آن را از گله خود ضرر می‌شمارم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)