18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# [تو]...[تو را]
|
||
|
||
این ضمائر و مشتقات آنها مفرد هستند و اشاره به عیسو دارند، ولی نسل عیسو نیز شامل گفتههای عیسو نیز میشوند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# به شمشیرت خواهی زیست
|
||
|
||
«شمشیر» اشاره به خشونت دارد. ترجمه جایگزین: «تو از مردم دزدی میکنی و آنها را میکشی تا آنچه برای زندگی نیاز داری را به دست آوری»[تو مردم را غارت میکنی و به قتل میرسانی تا مایحتاج خود برای زندگی را به دست آوری]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# یوغ او را از گردن خود خواهی انداخت
|
||
|
||
در این قسمت به نحوی از ارباب داشتن کسی سخن گفته شده که گویی کنترل ارباب بر شخص، یوغی است که شخص باید آن را حمل کند. ترجمه جایگزین: «خود را از کنترل او خارج میکنی»[خود را از یوغ سلطه او میرهانی]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|