fa_tn/gen/27/06.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

این آیه اطلاعات پس زمینه‌ای را که در آیه پنج با «رفقه بشنید» آغاز می‌شوند، ادامه می‌دهد. اطلاعات پس‌زمینه‌ای در مورد شرح رویدادهایی است که در ادامه می‌آیند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

رفقه‌ پسر خود یعقوب‌ را خوانده‌

این آیه اطلاعات پس زمینه‌ای که با کلمات «عیسو رفت...بیاورد» در آیه ۵ آغاز شده را ادامه می‌دهد. این اطلاعات پس زمینه‌ای در مورد شرح رویدادهایی هستند که در ادامه می‌آیند. بعد از اینکه عیسو رفت، رفقه[ربکا] بر اساس شنیده‌های خود با یعقوب سخن می‌گوید. «پس هنگامی که عیسو رفت...آن را بیاورد، رفقه[ربکا] با یعقوب سخن گفت»

(See: [[rc:///ta/man/translate/writing-connectingwords]] and [[rc:///ta/man/translate/writing-background]])

پسر خود یعقوب‌

یعقوب پسر اسحاق و رفقه[ربکا] بود. نویسنده یعقوب را «پسر خود» می‌خواند تا نشان دهد که رفقه[ربکا] یعقوب را بر عیسو ترجیح می‌دهد.

اینك‌

کلمه «اینک[ببین]» بر آنچه که در ادامه می‌آید تاکید بیشتر می‌کند. ترجمه جایگزین: «به دقت گوش بده»