fa_tn/gen/24/27.md

1.0 KiB

لطف‌ و وفای‌ خود را از آقایم‌ دریغ‌ نداشت‌، و چون‌ من‌ در راه‌ بودم‌، خداوند مرا به‌ خانۀ برادران‌ آقایم‌ راهنمایی‌ فرمود

«لطف و وفای خود را از اربابم دریغ نداشت.» اسم معنای «لطف» و «وفا» را می‌توانید به «مهربان و وفادار بودن» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «از مهربان و وفادار بودن با اربابم باز نایستاد» یا «از وفادار بودن و امین بودن در قبال اربابم دست نکشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

دریغ‌ نداشت‌

این قسمت را می‌توانید به حالت مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «همچنان نشان داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

خانۀ برادران‌ آقایم‌

«فامیل آقایم» یا «طایفه اربابم»