1.3 KiB
1.3 KiB
اینك
عبارت «اینک» توجه را به اطلاعات غافلگیرکنندهای که در ادامه میآیند، جلب میکند.
عرض كنم
«جسارت من به خاطر سخن گفتن را...ببخش» یا «عذر میخواهم که... جرات سخن گفتن یافتم.» ببینید چنین عبارتی را در <پیدایش۱۸ :۲۷> چطور ترجمه کردهاید.
بیست در آنجا یافت شوند؟
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. شاید لازم شود «عادلان» که حذف به قرینه شده است را در ترجمه خود بیاورید. ترجمه جایگزین: «بیست عادل هم اینجا پیدا نمیکنی»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
به خاطر بیست
«به خاطر آن بیست نفر» یا «اگر بیست نفر را پیدا کنم.» شاید لازم شود «عادلان» که حذف به قرینه شده است را در ترجمه خود بیاورید. ترجمه جایگزین: «به خاطر بیست عادل» یا «اگر بیست عادل پیدا شود»