fa_tn/gen/17/17.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# در دل‌ خود گفت‌
«با خود فکر کرد» یا «در سکوت با خود گفت»
# آیا برای‌ مرد صد ساله‌ پسری‌ متولد شود
ابرام از این پرسش بدیهی استفاده می‌کند، چون باور به روی دادن چنین اتفاقی نداشت. ترجمه جایگزین: «قطعاً کسی که صد ساله است صاحب فرزند نمی‌شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# و ساره‌ در نود سالگی‌ بزاید؟
ابرام از این پرسش بدیهی استفاده می‌کند، چون باور به روی دادن چنین اتفاقی ندارد. عبارت «در نود سالگی» دلیل ناباوری ابراهیم را در مورد حامله شدن سارا می‌رساند. ترجمه جایگزین: «سارا که نود ساله است. آیا می‌تواند صاحب فرزند شود» یا «سارا که نود ساله است. قطعاً پسردار نمی‌شود!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])