1.7 KiB
نیرها در فلك آسمان باشند
این قسمت یک دستور است. خدا با دستور دادن به روشنایی آن را به وجود آورد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)
نیرها در فلك آسمان باشند
«چیزهایی درخشان در آسمان» یا «چیزهایی که در آسمان میدرخشند» این قسمت اشاره به خورشید، ماه و ستارگان دارد.
در فلك
«در فلک آسمان» یا «در فضایی عظیم در آسمان»
روز را از شب جدا كنند
«برای جدا کردن نور از شب.» این قسمت یعنی «به ما کمک کند تا فرق بین روز و شب را تشخیص دهیم.» خورشید به معنای روز است و ماه و ستارگان اشاره به شب دارند.
برای آیات...باشند
این یک فرمان است. خدا به آنها فرمان داد تا آیت باشند. ترجمه جایگزین: «آیات باشند» یا «نشان دهند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)
برای آیات
این قسمت به معنای چیزی است که آشکار میکند یا به چیزی اشاره میکند.
زمانها و روزها و سالها
خورشید، ماه و ستارگان گذشت زمان را نشان میدهند. چنین امری ما را قادر میسازد تا هفته، ماه یا سال روی دادن هر اتفاق را بدانیم.
زمانها
زمانهایی که برای اعیاد و اعمال دیگر مردم اختصاص داده شدهاند.