fa_tn/gal/06/08.md

1.6 KiB

برای جسم خود کارد

«کاشتن دانه» ،استعاره‌ای از انجام اعمالی است که دارای عواقب بعدی هستند. در این مورد، فرد به خاطر طبیعت گناهکارش اعمال گناه‌‌آلود انجام می دهد. ترجمه‌ جایگزین: «مطابق آنچه بنا بر طبیعت گناهکارش می‌خواهد، دانه می‌کارد» یا «چیزهایی را که بنا به طبیعت گناهکارش می‌خواهد انجام دهد، انجام می‌دهد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

فساد را درو کند

از مجازات فرد توسط خدا همچون فردی که محصولی را درو می‌کند سخن گفته شده است. ترجمه‌ جایگزین: «مجازات آنچه را انجام داده، دریافت خواهد کرد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

برای روح کارد

کاشتن دانه، استعاره‌ای از انجام اعمالی است که دارای عواقب بعدی هستند. دراین مورد فرد چون بهروح خدا گوش می‌دهد، اعمال خوب را انجام می‌دهد. ترجمه‌ جایگزین: «چیزهایی را که روح خدا دوست دارد، انجام می‌دهد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

از روح حیات جاودانی خواهد دروید

«زندگانی جاویدان را به عنوان پاداش از روح خدا دریافت خواهد کرد»