22 lines
1.6 KiB
Markdown
22 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# برای جسم خود کارد
|
||
|
|
||
|
«کاشتن دانه» ،استعارهای از انجام اعمالی است که دارای عواقب بعدی هستند. در این مورد، فرد به خاطر طبیعت گناهکارش اعمال گناهآلود انجام می دهد. ترجمه جایگزین: «مطابق آنچه بنا بر طبیعت گناهکارش میخواهد، دانه میکارد» یا «چیزهایی را که بنا به طبیعت گناهکارش میخواهد انجام دهد، انجام میدهد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# فساد را درو کند
|
||
|
|
||
|
از مجازات فرد توسط **خدا** همچون فردی که محصولی را درو میکند سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «مجازات آنچه را انجام داده، دریافت خواهد کرد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# برای روح کارد
|
||
|
|
||
|
کاشتن دانه، استعارهای از انجام اعمالی است که دارای عواقب بعدی هستند. دراین مورد فرد چون به**روح** **خدا** گوش میدهد، اعمال خوب را انجام میدهد. ترجمه جایگزین: «چیزهایی را که **روح** **خدا** دوست دارد، انجام میدهد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# از روح حیات جاودانی خواهد دروید
|
||
|
|
||
|
«زندگانی جاویدان را به عنوان پاداش از **روح** **خدا** دریافت خواهد کرد»
|