fa_tn/gal/05/13.md

26 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا
پولس دلایل سخنان خود را در [غلاطیان ۵: ۱](https://v-mast.com/events/05/12.md)۲ شرح می‌دهد.
# به آزادی خوانده شده‌اید
این قابل نوشتن به شکل معلوم است. ترجمه‌ جایگزین: «**مسیح** شما را به آزادی فراخوانده است»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
# به آزادی خوانده شده‌اید
این متضمن این است که **مسیح،** ایمانداران را از عهد عتیق آزاد کرده باشد. در اینجا آزادی از عهد عتیق، استعاره‌ای است از مکلف نبودن به اطاعت از آن. ترجمه‌ جایگزین: «شما به آزادی از عهد عتیق فراخوانده شدید» یا «**مسیح** شما را انتخاب کرده است تا محصور در عهد عتیق نباشید»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# برادران
نگاه کنید به روشی که این را در [غلاطیان ۱: ۲](https://v-mast.com/events/01/02.md) ترجمه کردید.
# فرصت جسم
رابطه بین فرصت و طبیعت گناهکار را می‌توان با وضوح بیشتری نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «فرصتی برای شما بنا به طبیعت گناهکارتان»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)