28 lines
2.3 KiB
Markdown
28 lines
2.3 KiB
Markdown
# خدا شما را میشناسد
|
|
|
|
این را می توان به شکل معلوم نوشت. ترجمهیِ جایگزین: «**خدا** شما را میشناسد»[در فارسی انجام شده است]
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|
|
|
# چگونه باز برمیگردید به سوی آن اصول...؟
|
|
|
|
در اینجا «باز بر میگردید» استعارهای از شروع دوباره به توجه به چیزی است. این نخستین پرسش از دو پرسش بدیهی است. ترجمه جایگزین: «شما نمیبایست مجددا به آن اصول... توجه می کردید» یا «شما نمیبایست نگران آن اصول... میشدید»
|
|
|
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
|
|
|
|
# اصول
|
|
|
|
به روشی که این عبارت را در [غلاطیان 4: 3](https://v-mast.com/events/04/03.md) ترجمه کردید نگاه کنید.
|
|
|
|
# دیگر میخواهید از سر نو آنها را بندگی کنید؟
|
|
|
|
پولس از این پرسش استفاده میکند تا افرادی را که برای رفتارکردن به گونهای که آنها را مانند بردگان میسازد، سرزنش نماید. ترجمه جایگزین: «به نظر میآید که شما میخواهید دوباره همچون بردهها شوید» یا «به گونهای رفتار میکنید که انگار میخواهید دوباره همچون بردهها شوید».
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
|
|
|
|
# دیگر میخواهید از سر نو آنها را بندگی کنید؟
|
|
|
|
در اینجا «بندگی» استعارهای است برای موظف بودن به اطاعت از مقررات یا عرفهایِ خاص. ترجمه جایگزین: «آیا دوباره میخواهید همچون یک برده که میباید از اربابش اطاعت کند، از اصول شریعت اطاعت کنید؟» یا «به نظر میآید که میخواهید دوباره کاملاً تحت کنترل باشید!»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|