fa_tn/gal/03/23.md

1.9 KiB

جمله ارتباطی:

پولس به غلاطیان یادآوری می‌کند که ایمانداران، بردگان زیر قید شریعت نیستند؛ بلکه در خانواده خدا آزادند.

زیر شریعت نگاه داشته بودیم ... بسته شده بودیم

این را می توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «شریعت ما را در اسارت نگاه می‌داشت و ما در زندان بودیم» یا «شریعت ما را به اسارت در زندان نگاه می‌داشت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

زیر شریعت نگاه داشته بودیم ... بسته شده بودیم

از طریقی که شریعت ما را کنترل می‌کرد، به‌گونه‌ای سخن گفته که گویی شریعت نگاهبان زندانی بود که ما را در آن در اسارت نگاه می‌داشت. ترجمه‌ جایگزین: «شریعت همچون نگاهبان زندان، ما را کنترل می‌کرد».

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

برای آن ایمانی که می‌بایست مکشوف شود

این را می توان به شکل معلوم نوشت. می‌توان به روشنی نوشت که این ایمان به چه کسی است . ترجمه‌ جایگزین: «تا زمانی که خدا آشکار کند که او کسانی را که به مسیح ایمان دارند، عادل[پارسا] می‌شمرد» یا «تا زمانی که خدا آشکار کند که او کسانی را که به مسیح اعتماد دارند، عادل[پارسا] می‌شمرد»

(آدرسهای [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)