fa_tn/gal/01/10.md

999 B

آیا الحال مردم را در رأی خود می‌آورم یا خدا را؟ یا رضامندی مردم را می‌طلبم؟

پاسخ این پرسش‌های بدیهی، «نه» است . ترجمه‌یِ جایگزین: «من به دنبال تایید مردم نیستم، بلکه درعوض به دنبال تایید خدا هستم. من به دنبال رضایت مردم نیستم.»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

اگر تا به حال رضامندی مردم را می‌خواستم، [پس]غلام مسیح نمی‌بودم

هر دو عبارت شرطی بالا که با «اگر» و «پس» شروع شده‌اند، برخلاف واقعیت می‌باشند. «تاکنون قصدم راضی کردن مردم نیست، من خدمتگزار مسیح هستم» یا «اگر کماکان در تلاش برای راضی کردن مردم بودم، دیگر خادم مسیح نبودم»