1.6 KiB
جمله ارتباطی:
خداوند[یهوه] همچنان به حزقیال پیغامی را میدهد. این پیغام در مورد اتفاقی است که برای اسرائيل رخ خواهد داد.
من جلال خود را در میان امّتها قرار خواهم داد
خداوند[یهوه] به نحوی از جلال خود سخن میگوید که گویی آن را در میان امتها یعنی جایی که همه میتوانند آن را ببینند، قرار خواهد داد. ترجمه جایگزین: «امتها را به دیدن جلال خود وا خواهم داشت» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
داوری مرا كه آن را اجرا خواهم داشت و دست مرا كه بر ایشان فرود خواهم آورد
هر دوی این عبارات به مجازاتی که خداوند[یهوه] بر اسرائيل خواهد آورد، اشاره میکنند. این عبارات به منظور تاکید تکرار شدهاند. آنها را میتوان در قالب یک عبارت ترکیب کرد. ترجمه جایگزین: «شیوهای که آنها را داوری خواهم کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
دست مرا
کلمه «دست» کنایه از قدرتی است که خداوند[یهوه] با استفاده از آن مجازات خود را اجرا خواهد کرد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
بر ایشان
«بر ضد جوج و سپاه عظیمش»