32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# تفقّد خواهد شد
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو را برای جنگ خواهم خواند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# از شمشیر استرداد شده است
|
|
|
|
کلمه «شمشیر» به جنگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از جنگ بهبود یافت»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# جمع شده است
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کنار هم جمع کردم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# از میان قومها
|
|
|
|
«از امتهای فراوان»
|
|
|
|
# خرابه دایمی
|
|
|
|
«جایی که برای مدت طولانی ویران شده است»
|
|
|
|
# از میان قومها بیرونآورده شده و تمامی اهلش به امنیت ساكن میباشند
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اسرائيلیان را بیرون خواهم آورد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|