1.2 KiB
1.2 KiB
تفقّد خواهد شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو را برای جنگ خواهم خواند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
از شمشیر استرداد شده است
کلمه «شمشیر» به جنگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از جنگ بهبود یافت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
جمع شده است
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کنار هم جمع کردم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
از میان قومها
«از امتهای فراوان»
خرابه دایمی
«جایی که برای مدت طولانی ویران شده است»
از میان قومها بیرونآورده شده و تمامی اهلش به امنیت ساكن میباشند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اسرائيلیان را بیرون خواهم آورد»