12 lines
1.2 KiB
Markdown
12 lines
1.2 KiB
Markdown
# مثل گلههای قربانی یعنی گله اورشلیم در موسمهایش
|
|
|
|
اینجا در اصل از عبارت «برای قربانی کنار گذاشته شده» استفاده شده است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مثل تعداد فراوانی از گوسفندان که قوم آنها را برای قربانی کردن کنار گذاشتهاند یا در وقت مقرر به اورشلیم میآورند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# همچنان شهرهای مخروب از گلههای مردمان پرخواهد شد
|
|
|
|
اینجا به نحوی از قوم اسرائيل سخن گفته شده که گویی گله گوسفند هستند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا تعداد زیادی از مردم در آن شهرهایی زندگی کنند که اکنون ویرانهاند، ولی مردم آنها را بازسازی خواهند کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|