1.2 KiB
1.2 KiB
مثل گلههای قربانی یعنی گله اورشلیم در موسمهایش
اینجا در اصل از عبارت «برای قربانی کنار گذاشته شده» استفاده شده است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مثل تعداد فراوانی از گوسفندان که قوم آنها را برای قربانی کردن کنار گذاشتهاند یا در وقت مقرر به اورشلیم میآورند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
همچنان شهرهای مخروب از گلههای مردمان پرخواهد شد
اینجا به نحوی از قوم اسرائيل سخن گفته شده که گویی گله گوسفند هستند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا تعداد زیادی از مردم در آن شهرهایی زندگی کنند که اکنون ویرانهاند، ولی مردم آنها را بازسازی خواهند کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])