18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# تو را به خون تسلیم خواهم نمود
|
|
|
|
کلمه «خون» کنایه از کشتن است. ترجمه جایگزین: «کشتن تعداد فراوانی از تو را برای دشمنانت آسان خواهم کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# خونْ تو را تعاقب نماید
|
|
|
|
کلمه «خون» کنایه از کشتن است. خداوند[یهوه] به نحوی از خونریزی سخن میگوید که گویی شخصی است که آنها را تعقیب میکند. ترجمه جایگزین: «دشمنانت تو را تعقیب خواهند کرد و تو را خواهند کشت»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# چون از خون نفرت نداشتی
|
|
|
|
کلمه «خون» کنایه از کشتن است. ترجمه جایگزین: «چون این که دشمنان مردم اسرائیل را با بیرحمی کشتند، منزجر نشدی»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|