1.0 KiB
1.0 KiB
تو را به خون تسلیم خواهم نمود
کلمه «خون» کنایه از کشتن است. ترجمه جایگزین: «کشتن تعداد فراوانی از تو را برای دشمنانت آسان خواهم کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
خونْ تو را تعاقب نماید
کلمه «خون» کنایه از کشتن است. خداوند[یهوه] به نحوی از خونریزی سخن میگوید که گویی شخصی است که آنها را تعقیب میکند. ترجمه جایگزین: «دشمنانت تو را تعقیب خواهند کرد و تو را خواهند کشت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
چون از خون نفرت نداشتی
کلمه «خون» کنایه از کشتن است. ترجمه جایگزین: «چون این که دشمنان مردم اسرائیل را با بیرحمی کشتند، منزجر نشدی»