fa_tn/ezk/34/22.md

951 B

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان به نحوی با مردم اسرائيل سخن می‌گوید که گویی گله‌ای از گوسفندان هستند و به نحوی از خود او سخن می‌گوید که گویی شبان آنهاست.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

دیگر به‌ تاراج‌ برده‌ نشوند

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دیگر به کسی اجازه نخواهم داد که آنها را غارت کند» یا «اجازه نخواهم داد که بدزدند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

تاراج‌ برده‌ نشوند

«دیگر چیزی نخواهند بود که دزدیده می‌شود.» شبانان و حیوانات وحشی گوسفندان و بزها را از گله خداوند[یهوه] می‌دزدیدند.