28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] همچنان با حزقیال در مورد امتهایی که در شئول[عالم مردگان] هستند، سخن میگوید.
|
|
|
|
# ماشك...توبال
|
|
|
|
ببینید این اسامی را در حزقیال ۲۷: ۱۳ چطور ترجمه کردهاید.
|
|
|
|
# قبرهای ایشان گرداگرد ایشان است
|
|
|
|
ببینید «قبرهای ایشان گرداگرد» را در حزقیال ۳۲: ۲۲ چطور ترجمه کردهاید.
|
|
|
|
# مقتول شمشیر
|
|
|
|
کلمه «شمشیر» به جنگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در نبرد کشته شد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# در زمین زندگان باعث هیبت بودند
|
|
|
|
اینجا به نحوی از باعث ترس مردم شدن سخن گفته شده که گویی این عمل گذاشتن جسمی بر آنهاست. اسم معنای «هیبت[وحشت]» را میتوان به فعل نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «همه را در زمینی که زندگی میکردند، ترساندند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# جمیع ایشان
|
|
|
|
ببینید «در میان...قرار داده شد» را در حزقیال ۳۲: ۲۵ چطور ترجمه کردهاید.
|