20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان در مورد امتهایی که در شئول[هاویه][گودال] هستند با حزقیال سخن میگوید. آنچه خدا به حزقیال نشان میدهد مربوط به آینده است، پس زمان حال یا آینده برای این آیات و آیات بعدی مناسب است.
|
||
|
||
# آشور و تمامی جمعیت او هستند
|
||
|
||
مقصود از سرزمین آشور آن زن است. ترجمه جایگزین: «مردم آشور و همه سپاهیانش در شئول[گودال] هستند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# جمعیت او
|
||
|
||
«تمام مردمی که همراه او هستند»
|
||
|
||
# جمیع ایشان كشته شده از شمشیر افتادهاند
|
||
|
||
کلمه «شمشیر» کنایه از سربازانی است که با استفاده از شمشیر مردم را میکشند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سربازانی که با استفاده شمشیر آنها را کشتند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|