fa_tn/ezk/32/22.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان در مورد امت‌هایی که در شئول[هاویه][گودال] هستند با حزقیال سخن می‌گوید. آن‌چه خدا به حزقیال نشان می‌دهد مربوط به آینده است، پس زمان حال یا آینده برای این آیات و آیات بعدی مناسب است.

آشور و تمامی‌ جمعیت‌ او هستند

مقصود از سرزمین آشور آن زن است. ترجمه جایگزین: «مردم آشور و همه سپاهیانش در شئول[گودال] هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جمعیت‌ او

«تمام مردمی که همراه او هستند»

جمیع‌ ایشان‌ كشته‌ شده‌ از شمشیر افتاده‌اند

کلمه «شمشیر» کنایه از سربازانی است که با استفاده از شمشیر مردم را می‌کشند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سربازانی که با استفاده شمشیر آنها را کشتند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])