28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
# پسر انسان
|
||
|
||
«پسر انسان» یا «پسر بشر.» خدا حزقیال را به این روش صدا میزند تا تاکید کند که او تنها یک انسان است. خدا جاودانه[ابدی] و قدرتمند است، ولی انسانها چنین نیستند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲: ۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «انسان فانی» یا «انسان»
|
||
|
||
# مرثیه بخوان
|
||
|
||
«مرثیهای بخوان» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
# تو به شیر ژیان امّتها مشابه میبودی، امّا مانند اژدها در دریا هستی
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) او فکر میکرد که مثل شیر است ولی در واقع مثل اژدها[هیولا] بود یا ۲) او مثل شیر و اژدها[هیولا] بود.
|
||
|
||
# به شیر ژیان امّتها مشابه میبودی
|
||
|
||
مصر قویتر از امتهای دیگر بود، مثل شیرها که از حیوانات دیگر قویتر هستند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# مانند اژدها در دریا هستی
|
||
|
||
فرعون نیرومند بود ولی فقط باعث مشکل برای دیگران میشد، مثل اژدهایی که در آب است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# اژدها
|
||
|
||
اژدها حیوانی بزرگ و خطرناک است. این اژدها[هیولا] ممکن است حیوانی مانند کروکودیل باشد. ببینید این کلمه را در حزقیال ۲۹: ۳ چطور ترجمه کردهاید.
|