# پسر انسان‌ «پسر انسان» یا «پسر بشر.» خدا حزقیال را به این روش صدا می‌زند تا تاکید کند که او تنها یک انسان است. خدا جاودانه[ابدی] و قدرتمند است، ولی انسان‌ها چنین نیستند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «انسان فانی» یا «انسان» # مرثیه‌ بخوان‌ «مرثیه‌ای بخوان» [در فارسی انجام شده] # تو به‌ شیر ژیان‌ امّت‌ها مشابه‌ می‌بودی‌، امّا مانند اژدها در دریا هستی‌ معانی محتمل: ۱) او فکر می‌کرد که مثل شیر است ولی در واقع مثل اژدها[هیولا] بود یا ۲) او مثل شیر و اژدها[هیولا] بود. # به‌ شیر ژیان‌ امّت‌ها مشابه‌ می‌بودی‌ مصر قوی‌تر از امت‌های دیگر بود، مثل شیرها که از حیوانات دیگر قوی‌تر هستند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # مانند اژدها در دریا هستی‌ فرعون نیرومند بود ولی فقط باعث مشکل برای دیگران می‌شد، مثل اژدهایی که در آب است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # اژدها اژدها حیوانی بزرگ و خطرناک است. این اژدها[هیولا] ممکن است حیوانی مانند کروکودیل باشد. ببینید این کلمه را در حزقیال ۲۹: ۳ چطور ترجمه کرده‌اید.